Engels voor professionals

Ben jij zeker van je Engels?

Als juridisch professional willen we graag goed overkomen. In de juridische wereld is namelijk elk woord belangrijk, maakt de nuance het verschil en wordt elk woord op een goudschaaltje gewogen. Wees niet meer onzeker, word een meester in Juridisch Engels.

Kidfluencers: kinderarbeid of spelenderwijs geld verdienen?

Door Christine Khan | 15 juli 2019

Als we denken aan kinderarbeid, verschijnt al snel het beeld van kinderen in ontwikkelingslanden met zware zakken op hun hoofd. Of fabrieken vol kinderen die aan de lopende band lange werkdagen maken. Maar wat als een kind tijdens het spelen gefilmd wordt door een van zijn ouders, om aan dit filmpje vervolgens geld te verdienen?…

De arbeidsconstructies binnen het Engelse arbeidsrecht

Door Christine Khan | 1 juli 2019

In de vorige blog beschreven we de juridische constructies voor arbeid zoals we die in Nederland kennen. Zoals we al aangaven, kent het Engelse recht vergelijkbare arbeidsvormen. Toch zijn er ook een aantal kleine verschillen. In deze blog bespreken we de verschillende arbeidsconstructies of constructies voor het verrichten van arbeid volgens het Engelse arbeidsrecht en…

Juridische constructies voor het verrichten van arbeid

Door Christine Khan | 17 juni 2019

Bouwvakker, advocaat, accountant, grafisch vormgever: net zoals we verschillende beroepen kennen, bestaan er juridisch gezien ook verschillende constructies voor het verrichten van arbeid. Gelukkig zijn dat niet zo veel constructies als het aantal beroepen dat we kennen, maar ze zijn minstens zo verschillend. In deze blog gaan we daar iets dieper op in. De arbeidsovereenkomst…

De eigenaardigheden van een taal beheersen

Door Christine Khan | 12 april 2019

De Zuid-Koreaanse Vinnie Ko beschreef in zijn boek ‘Met hartelijke groente’ hoe hij als Koreaan naar het Nederlands kijkt. In een van de columns in het boek schrijft hij: ‘Ik begin een lijst op te stellen van objecten die kunnen liggen, objecten die kunnen zitten en objecten die kunnen staan. Een fles wijn kan zowel…

Waarom Google Translate geen goed hulpmiddel is bij het vertalen van juridische teksten

Door Christine Khan | 31 januari 2019

Tijdens mijn lessen hoor ik heel vaak dat mensen genoegen nemen met de resultaten die Google Translate geeft als ze op zoek zijn naar een vertaling. Natuurlijk is het niet vlekkeloos, zeggen de studenten, maar met gezond verstand redden ze zich prima. In deze blog leg ik je graag uit waarom je Google Translate in…

Hoe dan? Juridisch communiceren op B1-niveau

Door Christine Khan | 24 januari 2019

In november 2018 lazen we verschillende berichten in de media waarin men sprak over het begrijpelijker maken van uitspraken van rechters. Zo schreef de Volkskrant dat D66-Kamerlid Maarten Groothuizen een motie indiende waarin hij pleit voor het B1-taalniveau in rechterlijke uitspraken. Op Rechtspraak.nl werd zelfs verwezen naar een speciale verkiezing voor de meest begrijpelijke uitspraak:…

Fake it ‘till you make it

Door Christine Khan | 21 januari 2019

Deze week kwam ik opvallend vaak “fake” tegen in de berichtgeving. Het onderwerp nepnieuws leeft duidelijk in de media. Ik schreef al eerder dat ik zelf zoekend ben naar een manier om met mijn website meer mensen te bereiken. Wat betekent dit voor de berichten die ik op mijn website wil plaatsen? Moet ik mee…

Online marketing: het roer moet om

Door Christine Khan | 18 januari 2019

Als ik een blog opzet, laat ik me vaak inspireren door de verschillende nieuwsbrieven die ik in mijn mailbox vind, door actualiteiten die spelen of door mijn eigen ervaringen. Soms lees ik iets, dat direct mijn aandacht trekt. Vandaag was dat een artikel over marketing van Charlotte Meindersma en een aantal gerelateerde artikelen in deze…

Angst: de overeenkomst tussen goede voornemens en het leren van een nieuwe taal

Door Christine Khan | 14 januari 2019

Het nieuwe jaar is al volop in gang. Ik heb al behoorlijk wat goede voornemens voorbij horen komen, zoals Januhairy, dry January, Veganuary (hoe spreek je dat eigenlijk uit?) en natuurlijk gaan we weer met z’n allen afvallen. Dit keer doen we dat met de leefstijlcoach.   De meeste mensen zullen binnen nu en twee…

Beveiligd: Het Anglo-Amerikaanse vermogensrecht

Door Christine Khan | 23 november 2018

Er is geen samenvatting, omdat dit een beveiligd bericht is.

Mijn expertise voor jou beschikbaar

Als je gespecialiseerd bent in juridisch Engels:

  • heb je kennis van verschillende rechtsgebieden;
  • heb je een uitgebreide juridische woordenschat;
  • heb je specifieke grammaticale kennis;
  • ken je de verschillen in terminologie tussen Amerikaans juridisch Engels en Brits juridisch Engels;
  • ken je de verschillen tussen Civil Law en Common Law rechtsgebieden;
  • heb je kennis van de afwijkende benamingen van de juridische instituties en juridische beroepen en beroepsgroepen
Engels
%
Juridische kennis
%
Problemen oplossen
%

Alles wat je nodig hebt voor de juiste Engelse kennis!