De eigenaardigheden van een taal beheersen

De Zuid-Koreaanse Vinnie Ko beschreef in zijn boek ‘Met hartelijke groente’ hoe hij als Koreaan naar het Nederlands kijkt. In een van de columns in het boek schrijft hij: ‘Ik begin een lijst op te stellen van objecten die kunnen liggen, objecten die kunnen zitten en objecten die kunnen staan. Een fles wijn kan zowel staan als liggen in de koelkast, maar zitten kan hij niet. Een stuk taart kan alleen staan in de koelkast, maar in de taart zit wel veel suiker. Maar de suiker kan niet zitten in het schap van de supermarkt. De suiker kan wel staan in het schap. Maar in de taart kan suiker niet staan.’

 

Zonder ons ervan bewust te zijn, bevat het Nederlands veel eigenaardigheden. Pas als je er door de ogen van anderstaligen naar kijkt, word je met de neus op de feiten gedrukt. Ook het Engels kent dergelijke eigenaardigheden en om verwarring door letterlijke vertaling te voorkomen, is het goed je bewust te zijn van bepaalde vaste uitdrukkingen en andere eigenaardigheden. Het zijn de eigenaardigheden van de taal die maken of je tijdens het spreken natuurlijk overkomt.  

Woorden die vaak samen te vinden zijn zoals collocations

Collocations zijn woorden die vaak samen worden gebruikt. Toch is dit niet hetzelfde als een spreekwoord (saying of expression) of een gezegde (proverb). Engelse voorbeelden van collocaties zijn bijvoorbeeld de standaarduitdrukkingen ‘legally binding’ (juridisch bindend), ‘flout the law’ (de wet overtreden) en ‘a tacit agreement’ (een stilzwijgende overeenkomst). Naast de collocations, kent iedere taal ook groepjes woorden die je als werkwoord gebruikt, ofwel de phrasal verbs. Denk aan ‘to call up’ (bellen), ‘to call down’ (neerhalen) en ‘to call on’ (een beroep doen op). Aan de vertaling kun je zien dat het voorzetsel dat je aan ‘call’ toevoegt, bepalend is voor de betekenis.

Eigenaardigheden van de taal

Deze eigenaardigheden van de taal noemen we het idioom. Het cultureel woordenboek legt dit uit als: ‘Het geheel van uitdrukkingen en zegswijzen in een taal, die van lieverlede een betekenis hebben gekregen die niet meer rechtstreeks uit samengestelde delen is af te leiden.’ De spreektaal, ofwel colloquialisms, geeft de natuurlijke manier van spreken weer. Het tempo, de uitspraak, de intonatie en de klemtoon bepalen hoe natuurlijk jouw Engels klinkt.

 

Voor een groot deel kun je de tempo, uitspraak, intonatie en klemtoon op gevoel doen. Collocaties, gezegden en spreekwoorden zijn over het algemeen andere koek en vaak zit er niets anders op dan de combinaties simpelweg uit je hoofd te leren.

Heb je vragen dan helpen wij je graag verder via hallo@christinekhan.nl of het contactformulier.

Ook interessant:

Civil Law versus Common Law

In het privaatrecht bestaan er in de wereld grofweg twee grote rechtssystemen: het Civil Law systeem en het Common Law systeem. Wat is de oorsprong…

Lees verder...

Brits-Engels, Amerikaans-Engels of internationaal: welke kies jij?

In een eerder blog besprak ik het belang van juridisch Engels met je. In dit blog staan de verschillende stijlen binnen het juridisch Engels centraal….

Lees verder...

Word een meester in Juridisch Engels

In de media lees ik de laatste tijd veel berichten over het feit dat steeds meer onderwijs op universiteiten en hogescholen in het Engels wordt…

Lees verder...