You’re dismissed!

Krijg je ook zo’n vervelend gevoel na het lezen van deze titel? Ontslag – of wel dismissal – is nu eenmaal geen fijn onderwerp voor veel mensen. Gelukkig kun je over het algemeen niet zomaar worden ontslagen en hoef je niet iedere minuut van je werkdag bang te zijn dat je morgen op straat staat. Maar hoe zit dat dan precies met al die regeltjes? Wat zijn de opvallendste verschillen tussen het Nederlandse en Britse arbeidsrecht? En welke termen komen daarbij kijken? In dit artikel leer ik je daar graag meer over en waar mogelijk vertel ik welke terminologie daarbij hoort.

Beëindigen van een tijdelijke arbeidsovereenkomst

In de blog over de juridische constructies voor het verrichten van arbeid vertelden we je al over het werken in loondienst. Alleen wanneer je werkt in loondienst, kun je worden ontslagen. Bij alle andere constructies is er immers geen sprake van een arbeidsovereenkomst. In zowel het Verenigd Koninkrijk als in Nederland maken we onderscheid tussen arbeidsovereenkomsten voor bepaalde tijd – fixed term contract – en arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd – een indefinite contract.

Een tijdelijk contract kan van rechtswege – by operation of law – eindigen. Een belangrijk verschil tussen het Nederlandse en het Britse arbeidsrecht in deze, is dat je Engelse werkgever je niet altijd hoeft te informeren over het aflopen van je arbeidsovereenkomst. In Nederland is dat sinds 2015 wel verplicht en kennen we de zogenoemde aanzegplicht. De werkgever is verplicht om uiterlijk een maand voordat het contract van rechtswege afloopt, de werknemer te informeren of hij het contract beëindigt of verlengt.

Een contract tussentijds beëindigen

Loopt een contract niet van rechtswege af, maar wil je een contract tussentijds beëindigen, dan moet zowel de werknemer als de werkgever rekening houden met een aantal zaken. Zo geldt er zowel in Groot-Brittannië als in Nederland een opzegtermijn. Hoelang de opzegtermijn is, is afhankelijk van de afspraken die de werkgever en de werknemer bij het aangaan van de overeenkomst hebben vastgelegd – drawing up a contract.

Tot zover gaan het Nederlandse en Britse arbeidsrecht gelijk op. De belangrijkste verschillen ontstaan in de rechtsbescherming – legal protection – die de werknemer geniet. Als het ontslag niet met wederzijds goedvinden – mutual consent – is, dan gelden aanvullende voorwaarden. Als de werkgever in Engeland kan laten zien dat hij zich redelijk heeft opgesteld in de gegeven situatie, consequent handelt in vergelijkbare gevallen en onderzoek heeft gedaan naar (misdragingen van) de werknemer, dan vindt de rechter het ontslag al snel goed. In Nederland is er een veel uitgebreider dossier nodig om een werknemer wettig te kunnen ontslaan. Vooral op dit punt zie je het beschermende karakter van onze wetgeving terugkomen.

Toestemming van UWV of de rechter

Zoals gezegd kun je zowel in het Verenigd Koninkrijk als in Nederland niet zomaar iemand op straat zetten. Er moet een gegronde reden zijn voor het ontslag. Is de reden van het ontslag een bedrijfseconomische reden, – making somebody redundant – dan beslist UWV of het ontslag rechtmatig is. Is er een andere reden voor het ontslag en is de looptijd van het contract nog niet verstreken, dan beslist de rechter – court termination. In sommige gevallen beslist de rechter dat er recht bestaat op een financiële vergoeding om het ontslag te compenseren.

Als een werkgever het contract opzegt, zonder tussenkomst van UWV of de rechter, en de werknemer is van mening dat het ontslag ongeoorloofd is, – constructive dismissal – dan staat het de werknemer vrij om een rechtszaak tegen de werkgever aan te spannen.

Ontslag in een notendop

Natuurlijk vertelt dit artikel je slechts heel beperkt waar je rekening mee moet houden als je ontslag krijgt of wilt nemen. Wil je meer weten over ontslagen worden in Nederland, dan kun je terecht op de website van de Rijksoverheid. Ben je juist geïnteresseerd hoe het Engelse ontslagrecht in elkaar steekt, dan vind je daarover meer informatie over op de de overheidswebsite van het Verenigd Koninkrijk.

Heb je vragen dan helpen wij je graag verder via hallo@christinekhan.nl of het contactformulier.

Ook interessant:

Beveiligd: Het Anglo-Amerikaanse vermogensrecht

Er is geen samenvatting, omdat dit een beveiligd bericht is.

Lees verder...

Een powerpointpresentatie geven in het Engels: waar moet je op letten?

We kennen allemaal de powerpointpresentatie die slaapverwekkend zijn en waarbij de luisteraars liever met hun telefoon spelen dan oplettend naar het verhaal te luisteren. Zeker…

Lees verder...

Hoe maak je een ondersteunende powerpointpresentatie?

Voor veel professionals is het geven van een presentatie een terugkerende activiteit. Toch is iedere presentatie weer anders en zijn er verschillende manieren om een…

Lees verder...

Voorstellen: hoe maak je een memorabele indruk?

Hoe stel jij jezelf voor aan gesprekspartners? Wat vertel je precies? Houd je daarbij rekening met de indruk die je op anderen achterlaat? En welke…

Lees verder...

Nuanceverschillen door de keuze van de werkwoordsvorm

De Engelse grammatica is simpelweg onder te verdelen in drie varianten: de tegenwoordige tijd, de verleden tijd en de toekomende tijd. Alle werkwoordsvormen zijn hier…

Lees verder...

Wanneer gebruik je de apostrof-s?

In een eerder blog Verwijzen naar de verleden tijd noemde ik al dat de grammatica in het Engels soms net een tikkeltje afwijkt van het…

Lees verder...

Kun je het niet zeggen, zing het dan!

We kunnen ons allemaal de rijtjes nog wel herinneren die we op de middelbare school moesten leren om een vreemde taal onder de knie te…

Lees verder...

Verwijzen naar de verleden tijd

Een van de grootste verschillen tussen het Engels en het Nederlands is het gebruik van de verleden tijd. Waar we als Nederlanders gewend zijn om…

Lees verder...

Verbeter je uitspraak door een gesprek met jezelf

Mompel je ook weleens iets in jezelf? Voer je weleens hele gesprekken met iemand in gedachten? Bijna iedereen is weleens met zichzelf in gesprek. Voordat…

Lees verder...

‘Jurisprudence’ is niet hetzelfde als ‘jurisprudentie’

Dat een leek de Engelse term ‘jurisprudence’ al snel zal vertalen als ‘jurisprudentie’, is niet gek. De woorden lijken sprekend op elkaar. Maar pas op:…

Lees verder...
Geplaatst in: